Article de Xavier Mas Craviotto: “Merlí, l’enyorat mirall d’una realitat lingüística”
Un
dels cofundadors de Com ho diria, Xavier Mas Craviotto, va escriure aquest article, publicat al
diari Lliure i Millor, en què analitza la versemblança en el guió de la sèrie televisiva Merlí i l’ús que es fa de l’argot juvenil col·loquial.
Merlí, l’enyorat mirall d’una realitat lingüística
Merlí, l’enyorat mirall d’una realitat lingüística
Segurament no mentiríem si diguéssim que
feia temps que una sèrie catalana en què hi apareixen joves i que, a més, en
són els protagonistes, no reproduïa amb tanta fidelitat la parla espontània i
col·loquial dels adolescents, amb mots propis del seu argot i expressions de
recent aparició que fàcilment podríem sentir al metro o al carrer. L’argot
d’aquest registre informal és, sens dubte, de gran valor filològic: s’innova
amb una rapidesa vertiginosa, incorporant mots de nova creació que s’estenen en
molt poc temps, o atorgant a paraules ja existents nous significats. A més, cal
no oblidar que el col·loquial utilitzat pels joves, que es dóna en el màxim
grau d’espontaneïtat i en una conversa generalment entre iguals, pateix
interferències d’altres llengües, sobretot del castellà i de l’anglès,
evidentment més que els registres més formals, ja que el parlant no s’imposa
restriccions normatives o de genuïnitat ni intenta reconduir els seus usos
lingüístics, com faríem en un registre més neutre o formal.
Quan en una sèrie com Merlí
s’hi retrata la vida d’un grup d’adolescents i la relació que tenen entre ells
i, alternativament, s’hi mostren també els conflictes que es donen entre alguns
dels seus pares i professors, en surt, si més no, un còctel lingüístic digne
d’analitzar.
En primer lloc, perquè es poden percebre
clarament els diferents registres lingüístics en funció de la relació de
proximitat amb l’interlocutor: cap dels joves parla de la mateixa manera quan
es dirigeix a algú de la classe, que quan es dirigeix als seus pares o a un
professor, ni utilitza les mateixes paraules i això és, sens dubte, un encert
del guió. No seria versemblant, posem per cas, que un adolescent es dirigís a
un altre amb total correcció o dient-li capsigrany en lloc de capullo
o imbècil.
L’excepció que confirma la regla és, sens dubte, el personatge més polèmic, el
Merlí. Els alumnes el perceben com un més del grup i, fruit de la proximitat
que senten amb el professor, no és estrany que quan estudien Kant, l’Oksana
etzibi enmig de classe que “Kant era un semat”, que el Bruno li
digui: “Em fa molt pal aquest sopar”, que el Pol, en veure la classe que
fan al centre comercial, l’elogiï: “T’ho estàs currant
molt, Merlí” o que la Tània sentenciï a classe de filosofia que “la política és
postureo
màxim”. De la mateixa manera, quan el Merlí es dirigeix als seus alumnes,
també empra amb recurrència mots propis de l’argot juvenil, segurament perquè
ja ha rebut influència de la parla dels joves amb què està en contacte
constantment i l’utilitza per aproximar-se als alumnes. I és precisament la
rapidesa amb que aquest argot deixa petja en aquells que hi estan en contacte
constant el que el fa tan digne d’estudi. Molts dels mots que sorgeixen (com semat,
de creació relativament recent) s’imposen i creen una moda, una tendència
encomanadissa i s’escampa pel territori en un període brevíssim de temps.
En segon lloc, la sèrie mostra amb nitidesa
els canvis lingüístics generacionals: és obvi que quan sentim una conversa
entre el Marc i el Gerard o la Tània i la Berta, no parlen igual que la Gina i
el Toni o la Coralina i el Millán. Un gran exemple –no sé si deliberat o no,
però, en tot cas, molt encertat– es pot veure al capítol 17 (Kant),
quan la Gina i el Gerard van a sopar a casa del Merlí i coneixen la seva mare,
la Calduch. Tots queden fascinats per la dona, però ho expressen, en escenes
juxtaposades, lingüísticament diferent: mentre que la Gina diu al Merlí: “La
teva mare és la bomba”, simultàniament, el Gerard li està dient al Bruno: “La
teva àvia és la polla”. La variació lingüística a nivell diacrònic se’ns
han fet, doncs, més perceptible que mai. Ja sigui una picada d’ullet deliberada
per part dels guionistes o bé una casualitat, la successió d’aquests dos
diàlegs fa adonar a l’espectador que el guió para molta atenció en els trets
generacionals de la llengua dels personatges, especialment en la dels joves,
els quals deixen entreveure un idiolecte molt marcat, però que alhora
s’inscriuen de manera versemblant en la parla col·lectiva dels adolescents
actuals.
L’argot juvenil propi del registre
col·loquial es percep gairebé en cada escena. Expressions com suda
o mola
se senten de teló fons en converses de grup constantment, i els diàlegs de
caire sexual o amorós són grans candidats a incloure lèxic específic de
l’argot, per exemple quan la Tània diu: “a mi els tios
no em tiren la canya”, quan la Berta es defensa tot dient: “m’he tirat a
molts tios, però tampoc me’n vaig amb el primer que passa”,
quan el Pol diu al Bruno que si va a la festa de noies, “se les fa totes”
o quan l’Oksana afirma que “el Geri està pilladíssim” d’ella. Al
darrer capítol, també vam sentir en boca dels joves expressions com quedar-se
amb algú (“T’has quedat amb la Coralina, tia!”),
anar-se-li
la flapa a algú (“Joan, se te’n va la flapa amb la
Mònica”), fotre mocs (“Al Merlí li fotes mocs i a la Coralina
no li dius res”), xunga (“Berta, abans eres més xunga”)…
Fins i tot, el Merlí diu en una ocasió que
no pot ser que el Gerard sigui l’última persona que ha xingat en
aquella casa. Veiem, de nou, doncs, la irremeiable influència que té en ell el
contacte constant amb els joves. Les noves tecnologies i les xarxes socials hi
tenen també un paper preponderant: em pregunto quants joves, i potser no tan
joves, no haurien tingut una actitud immediata com la de la Tània en organitzar
una festa i haurien anunciat “faig un grup de Whats”.
Tanmateix, no pot obviar-se que la polèmica
sobre la qüestió està servida. A la xarxa, pots llegir amb freqüència
abrandades queixes per la llengua que empren els joves de Merlí: “La
sèrie mira d’inculcar uns valors morals a través de la trama i els personatges,
no entenc perquè aquesta ambició pedagògica no pot exportar-se a la llengua”
o “Si els adolescents catalans parlen tan malament i fas una sèrie de TV3,
fes que parlin bé”, o “La sèrie diu als nostres adolescents que el bon
català és pels vells”. Precisament, si la sèrie vol inculcar una sèrie de
valors morals als joves i posar-los a davant dels ulls una sèrie de conflictes
que ells mateixos podrien viure, cal, en primera instància, que s’identifiquin
amb el que veuen. I no és cap novetat sostenir que un dels principals trets
identificadors d’una persona és la seva llengua i, sobretot, la manera
d’emprar-la. Merlí utilitza la llengua
dels joves com una eina d’identificació per després inculcar una sèrie de
valors que els joves, gràcies a la llengua dels personatges, sentiran ben
propers. El bon català no és de vells: les interferències lingüístiques i les
estructures mal construïdes no són un fenomen del segle XXI ni exclusius dels
joves (alguns avis d’avui en dia encara diuen antes o busón,
mentre que avui, per a un jove actual, això seria inconcebible). Cal recordar
que les llengües no són blocs de ciment hermètics i homogenis juxtaposats els
uns al costat dels altres: les llengües s’interfereixen i influencien per
defecte des que les diferents comunitats lingüístiques tenen contacte les unes
amb les altres.
La diferència és que ara, en una sèrie, es
retrata amb precisió i versemblança una realitat lingüística ben viva,
notablement semblant a la realitat dels adolescents del moment, sense entrar a
debatre si caldria fomentar-ne una major correcció o genuïnitat. Aquest no és
el paper que han volgut prendre. El reflex de la realitat lingüística dels
joves catalans actuals en una sèrie televisiva és de gran vàlua per a tots els
interessats en la llengua: investiguem-la, analitzem-la, fem-nos preguntes. No
neguem la realitat. Demanem-nos per què això és així, d’on vénen els mots, per
què els fan servir, per què s’estenen tan ràpid. Siguem curiosos. Coneguem els
racons del català tal vegada més desconeguts o menys il·luminats, ara que un
tal Hèctor Lozano ens hi aboca llum. És absurd indignar-se perquè els joves de
la sèrie emprin aquests mots i expressions. No podem oblidar que la ficció és,
en molts casos i sobretot en el cas de Merlí, un mirall de la mateixa
realitat.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada
Si voleu participar, deixeu la vostra aportació i la recollirem, animeu-vos.